(english
version)Auf faszinierend einfache und direkte Weise personalisiert
Bani Abidi aus Pakistan in vielen ihrer Videoarbeiten den Konflikt zwischen
Pakistan und Indien, indem sie als Darstellerin beide Seiten mit nationalistischen
Attributen übernimmt und sich sozusagen mit sich selbst streitet
bzw. sich gegenseitig angreift oder diffamiert. Dabei gelingen außerordentlich
dichte, humorvolle und anrührende Dialoge, die viele andere uns vertrautere
Konflikte befreiend auf einen menschlichen und wahren Kern herunterbrechen.
Im selben Zuge etabliert Bani Abidi damit ein eigenständiges und
dennoch regelrecht klassisch funktionierendes Werk im Medium Video.
In der Arbeit "Shan Pipe Band Learns The Star Spangled Banner",
2004, hat die Künstlerin eine pakistanische Blaskapelle damit beauftragt,
die U.S. -amerikanische Nationalhymne einzustudieren, und beobachtet sie
per Videokamera bei den Vorbereitungen einer Parade. Diese Art von Bands
stellen Überbleibsel aus der kolonialen Geschichte Pakistans dar,
die heute jedoch nicht mehr auf Militärparaden sondern für Bollywoodfilme
und auf Hochzeiten spielen.
Die Arbeit greift eine Stimmung auf, die im Zuge der politischen Vereinnahmung
Pakistans für Amerikas Krieg gegen eine Vielzahl benachbarter Nationen
entstanden ist.
In "Mangoes", 2000, sitzen eine aus Pakistan und eine aus Indien
stammende Frau zusammen und erzählen sich - Mangos essend - aus ihren
Kindheiten. Eine unter anderen Umständen anrührende Situation
bekommt etwas säuerliches, als die beiden damit beginnen, die Qualität
der jeweils in ihren eigenen Herkunftsländern gewachsenen Mangos
zu vergleichen, ein Kommentar zum überheblichen Gefühl von Nostalgie
und Nationalismus, der in indischer und pakistanischer Diaspora existiert.
Beide Frauen werden von der Künstlerin gespielt und betonen den Gedanken
der gemeinsamen Geschichte der Länder.
"The News", 2001, eine 2 Kanal Video Installation, ist eine
verhöhnende Nachrichtensendung, ausgestrahlt auf beiden Seiten der
indisch/pakistanischen Grenze. Präsentiert auf 2 Monitoren, verbinden
eine pakistanische und eine indische Nachrichtensprecherin getrennte Versionen
des selben Ereignisses. Das Skript ist die Adaption eines verbreiteten
Witzes über einen Inder und einen Pakistani. Er ist, während
er in der Adaption wie ein Nachrichtenereignis klingt, ein banales Slapstick-angebot
von Überlegenheit. Die Sprache, die in dem Video verwendet wird,
ist ein sankritisiertes Hindi des offiziellen indischen Jargons und das
persianisierte Urdu des pakistanischen Staates, ein Kommentar zur exklusivistischen
Politik unterscheidender Sprache als Versuch, eine getrennte Identität
zu konstruieren.