Oberwelt e.V. Reinsburgstrasse 93 D 70197 Stuttgart Tel. + Fax: +49 711 6150013 Email: kontakt[at]oberwelt.de Web: www.oberwelt.de



Der fliegende Lurch
Hierbei handelt es sich um einen Köderfisch (für Fische sieht
er wie ein Lebewesen aus).
Dieses spezielle Exemplar ist sehr groß. Möglicherweise
könnte es selbst gefräßig sein.
Ohne ihm Funktion und Eigenständigkeit absprechen zu
wollen, ließe er sich auch als Sporttasche/
Tennisschlägerhülle etc. verwenden.

The Flying Amphibian
This is a fishing lure (to a fish, it looks like it’s alive). This
particular specimen is very large. Maybe it could itself
be predatory. Without wanting to deny it of its function or
autonomy, it could also be used as sports
bag/tennis racquet cover etc.

RICOH – 60 x 100% (leer kopiert & leerkopiert)
Eigentlich sollte diese Arbeit „Disappearing Malewitsch“
heißen. Blöd nur, dass beim Leerkopieren entgegen
meiner Erwartung kein schwarzes Quadrat dabei war.
Sonst war es ganz einfach: Beim ersten Blatt bleibt der
Kopierer leer und der Deckel offen, dann wird das Blatt,
das aus dem Kopierer kommt exakt in die (diesem Fall linke
obere ) Ecke hineingelegt und erneut kopiert. Diesen Vorgang
kann man so oft wiederholen bis (am Schluss) ein weißes/
leeres Blatt herauskommt. Der Titel ist jetzt der Name
des Kopierers.
Eigentlich hat er die Arbeit gemacht.

RICOH – 60 x 100% (Copied Blank & Blank Copying)
The work was supposed to be called “Disappearing Malevich”.
It was just stupid that in the process of blank copying, the
black square that I was expecting to see didn’t appear.
Otherwise it was very simple: for the first page the copier is
empty and the cover open, then the sheet that comes out of
the copier is laid exactly in the (in this case left upper) corner
and copied again. This procedure can be repeated until
(in the end) a white/empty page comes out. The title is
now the name of the copier. Actually it made the work.
Die Scharniere & das Streichholzset
Ich wünsche mir einen ganz eigenen Werkzeugkasten, einen
mit allem Schnickschnack und Zubehör. Die Scharniere
und das Streichholzset bilden hierfür den Anfang.
Man kennt Streichhölzer, die auf Abbildungen neben Dingen
liegen um dem Betrachter deren Größe zu
veranschaulichen.
Jedes einzelne der hier gezeigten Streichhölzer
beansprucht diese Normgröße für sich. Dadurch
lässt sich ganz nach Bedarf der „passende“ Maßstab festlegen.

The Hinges & The Set of Matches
I want my very own tool kit, one with all the gimmicks and
accessories. The hinges and the set of matches are the beginning.
We’re all familiar with the matches that lie next to objects in
images so that the viewer can visualize their size.
Each one of the matches shown here can claim to have this
norm size. In this way the “appropriate” dimension can be
established as it is needed.



Die Scharniere dagegen ändern nichts an der Größe, dafür
verhelfen sie dem Ausstellungsraum tatsächlich
zu besonderen Eigenschaften: Je nach Anbringung lässt
sich der Raum plötzlich öffnen, aber auch zusammenklappen,
einpacken und mitnehmen...

The hinges on the other hand don’t change the dimensions,
instead they help the exhibition space to take on special
qualities: according to their placement the space can suddenly
be opened out, but also folded up, packed away and taken along…


A - wie der älteste Aal. Sensationen & Superlative
Ich sammle verschiedene Dinge. Diese Serie besteht aus
Bildern meiner „Lieblingsweltrekorde“. Auch wenn sie
wahrscheinlich längst nicht mehr aktuell sind, stellen sie
bestimmt einiges in den Schatten und legen die Meßlatte
irgendwohin.

The Oldest Eel. Sensations and Superlatives
I collect various things. This series is made up of images from
my “Favourite World Records”. Even when they are probably
no longer current, there must still be a lot they can beat and
they still set some kind of standard.


Die Kugel (eingerichtet)
„Fitzeln“ beruhigt meine Nerven und ich vergesse die Zeit.
Hier erreichen Arbeits- und Lebensraum eine
Wunschbedeutungsgröße. Durch den Abstand zum Werk
kann man entscheiden, ob man es hier mit einem
Universum, einer Bowlingkugel oder
einem Staubkorn zu tun haben möchte.
The Sphere (Furnished)
“Fiddling” calms my nerves and I forget the time.
Here my work and living space can achieve the desired
scale of significance. Through the distance to the work we
can decide if we want to see it as a universe, a bowling
ball or as a speck of dust.

Immer die richtige Entscheidung
In jede ordentliche Sammlung gehören Münzen. Alle hier
gezeigten Münzen sind Einzelstücke.

Always The Right Decision
Coins are a part of every proper collection. All the coins
shown here
are unique.

Deckname: Der fliegende Lurch

Sarah Schlenker

Installation

Der fliegende Lurch ist eine Produktbezeichnung, bekannt wohl nur in Anglerkreisen. Der Ausstellungstitel ist nicht als zusammenfassender "Überbegriff" gemeint, sondern funktioniert mehr wie ein Deckname.

Die Ausstellung setzt sich aus mehreren Arbeiten zusammen, die sich auf verschiedenen "Umlaufbahnen" befinden und in denen es um Polarität(en), Maßstabsbestimmung, Relativierung und Größenverschiebung geht. Mit dabei: Bilder aus der Serie "Lieblingsweltrekorde": Die größte Pfeife, der längste Regenwurm, der älteste Aal...

13. bis 30. Oktober 2006
Eröffnung Freitag, 13. Oktober, 19.00 Uhr
back    <<O>>


Code-Name: The Flying Amphibian
Sarah Schlenker
Installation

The flying amphibian is the name of a product that would only be known in fishing circles. The title isn’t intended as a summary or “umbrella term” for the works in the exhibition but functions more as a code-name.
The exhibition is made up of various works in varying “orbits”, which investigate polarity (polarities), determination of measurement, relativism and shifts of dimension. To be seen: images from the series “Favourite World Records”: the largest pipe, the longest worm, the oldest eel…
back    <<O>>